Cultivons nous ! avec du riz !

Veuillez noter que ce fichier est en UNICODE PUR, avec les codes des caracteres specifies a l'interieur.


– grain encore en pousse sur la tige
– grain pas cuit

– riz cuit
稻(米)- dou6 mai5, riz pas cuit
- yeung1, semis de riz ( seedlings en anglais )

lai6 - unpolished rice
baai6 - polished rice
caan3 - (superior) polished rice
paak3 - riz a demi cuit
fan1 - mi-bouilli puis a la vapeur
糗糒 yau2 bei6 - riz seche

zuk1 - gruau de riz; congee
Je ne suis pas bien sur de la prononciation de
. Je crois que c'est /paak3/. Pas tres utilise.

苗米 miu4 mai5 en gros XXXX le semis ( seedling rice ) Le premier n'est pas le caractere du chat, en fait c'est la partie droite du chat. Le chat c'est (avec la cle du chien il faut le faire !) ou (la cle du chat). Chat est prononce "miu4" our "maau1" en cantonais.

Est ce que le riz gluant est mange en Chine ?
Oui ! Par exemple le
est fait de riz gluant ( qui est appele 糯米, par opposition au )

On le trouve la si la glyphe n'est pas bonne sur votre PC :
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=7CED&useutf8=false
(le code hexadecimal 7CED est en decimal 31981. Donc dans une page HTML codez ainsi <FONT SIZE=6>&#31981;</FONT> et cette page peut ete lue par une police de caractere suivant la codification UNICODE. Pas besoin d'etre en BIG5 ou GB2312 ni utf-8, mais toutes liront la page donc vous pouvez melanger ces codes et des textes directement en BiG5/GB/utf8. ( utf8 etant une implementation d'UNICODE largement utilise dans de nombreux types de logiciels, cette maniere de coder un caracere UNICODE directement par son numero et le prefixe par &# en est une autre mais que dans les pages HTML )

Il s'ecrit aussi
, /zung2/ (/jung2/ en Yale).

sont en forme de pyramide contenant du riz glutineux en "dumplings" enveloppes dans une feuille de banbou. On les mangent en general lors de festivals comme celui des bateau dragon. 端午節 ( festival qui aurait comme origine une ville du milieu Yangtse - changjiang/cheungkong ) . Il y en a de plusieurs types, les plus communs sont 鹹肉糭 (non sucres/sale) et les sucres 鹼水糭 (ou que l'on mange avec du sucre).

Heuh... MrBug a precise que CUHK prononce /bok1/ for this character
. Ca doit etre une erreur car "it has a long vowel in the high-entering tone". Je me souviens de /paak3/, mais ca date de l'ecole dont je peux confondre avec 檗蘗 ou c'est une specificite regionale ? Comment est-il prononce a HK ?


D'apres
粵語拼音字表, 糪 c'est prononce /bok1/ mais et sont prononces /paak3/.

Et les sushis sont ils faits avec 糯米? Qhe veut dire 食糯米 ? Est ce que 糯米雞 est utilise a HK ?
糯米糰 a le meme nom qu'un chanteur de Taiwan. La traduction courante est "riz gluant"

sik noh mai (manger du riz gluant) ou tel que prononce a Hong Kong est sik loh mai. C'est une deformation de sik long mai, qui veut dire en gros "gaspille le riz que tu as mange" en gros dire a quelqu'un qu'il ne sert a rien de le nourir, c'est du gaspillage. Long, venant de "long fai" un gaspis d'argent, d'effort.

J'ai vu du riz noir, une sorte de gluant je suppose. Quand il est cru il est noir-rouge, cuit il est mauve sombre

En general 紅米, je crois mais en cantonais on l'appelle 珍珠稻 ou 香紅蓮.

Et, le riz parfume ? ou le riz au jasmin ?
香米
C'est pas pareil que du riz brun ?
糙米

Et il y a aussi une espece de riz "sauvage".

Le riz sauvage c'est le
野米, mais je ne sais s'il existe des especes